< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Cantique des degrés. Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse, – qu’Israël le dise, –
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
L’Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Qu’ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein; …
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l’Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.

< Psalm 129 >