< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be as the grass [upon] the house-tops, which withereth before it groweth up:
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.

< Psalm 129 >