< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
[the] song of The ascents much people have opposed me since youth my let it say please Israel.
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Much people have opposed me since youth my also not they have prevailed to me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
On back my they have plowed plowmen they have made long (furrows their. *Q(K)*)
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Yahweh [is] righteous he has cut off [the] rope of wicked [people].
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
May they be ashamed and they may be turned back backward all [those who] hate Zion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
May they be like [the] grass of roofs that before it has shot up it has withered.
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
That not he has filled hand his a reaper and bosom his [one who] binds sheaves.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
And not they say - those [who] pass by [the] blessing of Yahweh [be] to you we bless you in [the] name of Yahweh.