< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
A song of ascents. “Sore have they vexed me from youth” thus let Israel say
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
“Sore have they vexed me from youth, but they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
“The ploughers ploughed on my back, they made their furrows long.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
But the Lord, who is righteous, has cut the cords of the wicked.”
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let all who are haters of Zion be put to shame and defeated.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
May they be as the grass on the house-top, which withers before it shoots up;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
which fills not the arms of the reaper, nor the lap of the binder of sheaves
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
whereof no one says as they pass, “The blessing of God be upon you.” In the name of the Lord we bless you.