< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
“A psalm of the steps, or the goings up.” Much have they afflicted me from my youth, May Israel now say;
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Much have they afflicted me from my youth, Yet have they not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The ploughers ploughed up my back; They made long their furrows;
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
But the LORD was righteous; He cut asunder the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let all be driven back with shame Who hate Zion!
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be as grass upon the house-tops, Which withereth before one pulleth it up;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
With which the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom!
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
And they who pass by do not say, “The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!”

< Psalm 129 >