< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
“A song of the degrees.” Many a time have they assailed me from my youth, so should Israel say;
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Many a time have they assailed me from my youth: yet have they not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
Upon my back have ploughmen ploughed; they have drawn long their furrows:
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
[Yet] the Lord is righteous; he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
May all be put to shame and turned backward that hate Zion;
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
May they become like the grass of the roofs, which withereth before it is pulled up;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Wherewith the mower filleth not his hand; nor his arm he that bindeth sheaves.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Nor do they who pass by say, The blessing of the Lord be with you: we bless you in the name of the Lord.

< Psalm 129 >