< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The plowers plowed on my back: they made long their furrows.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be as the grass on the housetops, which wither before it grows up:
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
With which the mower fills not his hand; nor he that binds sheaves his bosom.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.

< Psalm 129 >