< Psalm 129 >
1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth — oh let Israel say —
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!