< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
A Song of the going up. Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say);
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.

< Psalm 129 >