< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
A song of ascents. Many a time they have persecuted me from my youth— let Israel now declare—
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
many a time they have persecuted me from my youth, but they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
The LORD is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
May all who hate Zion be turned back in shame.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
May they be like grass on the rooftops, which withers before it can grow,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
unable to fill the hands of the reaper, or the arms of the binder of sheaves.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
May none who pass by say to them, “The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.”

< Psalm 129 >