Preface
Bibles
+
GME
CUS
X
<
h1568L
X
<
^
>
<
>
<
Psalm
129
>
1
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
2
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
3
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
4
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
5
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
6
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
7
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
8
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
<
Psalm
129
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!