< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!

< Psalm 129 >