< Psalm 126 >

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exsultatione. Tunc dicent inter gentes: Magnificavit Dominus facere cum eis.
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
Magnificavit Dominus facere nobiscum; facti sumus lætantes.
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
Qui seminant in lacrimis, in exsultatione metent.
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.

< Psalm 126 >