< Psalm 126 >

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
A song of ascents. When Yahweh restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
Then our mouths were filled with laughter and our tongues with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
Yahweh did great things for us; how glad we were!
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
Restore our fortunes, Yahweh, like the streams in the Negev.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will return again with shouts of joy, bringing his bundles of grain with him.

< Psalm 126 >