< Psalm 126 >

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
[the] song of The ascents when restored Yahweh [the] restoration of Zion we were like [those who] dream.
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
Then it was filled laughter mouth our and tongue our a shout of joy then people said among the nations he has made great Yahweh to do with these [people].
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
Turn back! O Yahweh (captivity our *Q(k)*) like stream-beds in the Negev.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
Those [who] sow with tear[s] with a shout of joy they will reap.
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
Certainly he will go - and weeping carrying bag of seed certainly he will come with a shout of joy carrying sheaves his.

< Psalm 126 >