< Psalm 126 >
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
2 Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
Then was our mouth filled with gladness; and our tongue with joy. Then shall they say among the Gentiles: The Lord hath done great things for them.
3 Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
The Lord hath done great things for us: we are become joyful.
4 Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
They that sow in tears shall reap in joy.
6 Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.
Going they went and wept, casting their seeds. But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.