< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalm 119 >