< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Psalm 119 >