< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.