< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.