< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalm 119 >