< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalm 119 >