< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus