< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.