< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalm 119 >