< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalm 119 >