< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!