< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalm 119 >