< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.