< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >