< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalm 119 >