< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
I will always obey your laws, forever.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalm 119 >