< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.

< Psalm 119 >