< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
This I have had, because I kept thy precepts.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.