< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.