< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
This I had because I kept thy precepts.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalm 119 >