< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psalm 119 >