< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.