< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.