< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!