< Psalm 118 >

1 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Psalm 118 >