< Psalm 116 >
1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!