< Psalm 116 >
1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
C'est mon bonheur que l'Éternel écoute ma voix, mes prières!
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
Car Il a penché vers moi son oreille; aussi toute ma vie je veux l'invoquer.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
Les liens de la mort m'enveloppaient, j'étais atteint des angoisses des Enfers, je trouvais devant moi la détresse et la douleur. (Sheol )
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: « O Etemel, sauve mon âme! »
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
L'Éternel est clément et juste, et notre Dieu, plein de miséricorde.
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L'Éternel garde les simples; j'étais affligé, et Il me fut secourable.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Rentre, mon âme, dans ton repos! car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Car Tu as affranchi mon âme de la mort, mes yeux des pleurs, mon pied de la chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je marcherai sous le regard de l'Éternel, sur la terre des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
J'ai cru, car j'ai parlé. J'avais beaucoup à souffrir!
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Je disais dans mes alarmes: « Tous les hommes sont trompeurs. »
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Comment rendrai-je à l'Éternel tous les bienfaits que j'ai reçus de lui?
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
J'élèverai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel à la face de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Aux yeux de l'Éternel, ce qui coûte, c'est la mort de ses bien-aimés.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
O exauce-moi, Éternel! car je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Tu as détaché mes chaînes;
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
je t'offrirai le sacrifice de la reconnaissance, et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
j'accomplirai mes vœux envers l'Éternel, à la face de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
dans les parvis de la maison de l'Éternel, dans ton sein, ô Jérusalem! Alléluia!