< Psalm 116 >

1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

< Psalm 116 >