< Psalm 116 >

1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.

< Psalm 116 >