< Psalm 116 >
1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol )
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!