< Psalm 116 >

1 Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Psalm 116 >