< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.