< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.

< Psalm 109 >