< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
En Psalm Davids, till att föresjunga. Gud, mitt lof, tig icke;
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Ty de hafva upplåtit sin ogudaktiga och falska mun emot mig, och tala emot mig med falska tungor.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Och de tala hätskeliga emot mig allestäds, och strida emot mig utan sak.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Derföre, att jag älskar dem, äro de emot mig; men jag beder.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
De bevisa mig ondt för godt, och hat för min kärlek.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Sätt ogudaktiga öfver honom, och Satan stånde på hans högra hand.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Den som sig af honom lära låter, hans lefverne vare ogudaktigt, och hans bön vare synd.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Varde hans dagar få, och hans ämbete tage en annar.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Varde hans barn faderlös, och hans hustru enka.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Hans barn gånge husvill och tigge, och söke, såsom de der förderfvade äro.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
De ockrare utsuge allt det han hafver, och de främmande bortröfve hans gods.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Och ingen bevise honom godt, och ingen förbarme sig öfver hans faderlösa.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Hans efterkommande varde utrotade; deras namn varde i androm led utplånad.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
På hans fäders missgerning varde tänkt för Herranom, och hans moders synd varde intet utplånad.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Herren låte dem aldrig komma utu sin ögnasyn, och deras åminnelse varde utrotad på jordene;
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Derföre att han så platt ingen barmhertighet hade; utan förföljde den elända och fattiga, och den bedröfvada, till att dräpa honom.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Och han ville hafva förbannelse, den skall ock komma honom; han ville icke välsignelse, så skall hon ock vara långt ifrå honom.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Och han drog förbannelse uppå sig, såsom sina skjorto; och hon är ingången i hans inelfver, såsom vatten, och såsom olja uti hans ben.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Hon varde honom såsom en klädnad, den han uppå sig hafver, och såsom ett bälte, der han allestädes omgjordar sig med.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Alltså ske dem af Herranom, som mig emot äro, och tala ondt emot mina själ.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Men du, Herre, Herre, var du med mig för ditt Namns skull; ty din nåd är min tröst, fräls mig.
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Ty jag är fattig och elände; mitt hjerta är bedröfvadt i mig.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Jag går bort såsom en skugge, den fördrifven varder, och varder förjagad såsom gräshoppor.
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
Och jag måste vara deras begabberi; när de se mig, rista de sitt hufvud.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Gör mig bistånd, Herre, min Gud; hjelp mig efter dina nåd;
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
Att de måga förnimma, att det är din hand; att du, Herre, detta gör.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Förbanna de, så välsigna du; sätta de sig emot mig, så varde de till skam; men din tjenare glädje sig.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Mine motståndare varde med försmädelse beklädde, och varde med sine skam öfvertäckte, såsom med en kjortel.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Jag vill mycket tacka Herranom med min mun, och lofva honom ibland många.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Ty han står dem fattiga på högra handene, att han skall hjelpa honom ifrå dem som hans lif fördöma.