< Psalm 109 >
1 Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 Denn Frevlermund und Lügenmaul
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.